Àá½Ã¸¸ ±â´Ù·Á ÁÖ¼¼¿ä. ·ÎµùÁßÀÔ´Ï´Ù.
KMID : 0644020100230010143
Journal Of Korean Medical Classics
2010 Volume.23 No. 1 p.143 ~ p.161
Study on the translation of the Dong-uibogam "ÔÔì¢ÜÄÊü" in Korean version with a different view. -Focused on Tang-aekpyeon(÷·äûø¹) and Chobu(õ®Ý») in Dong-uibogam"ÔÔì¢ÜÄÊü"-
Kim Yong-Han

Kim Young-Ho
Kim Eun-Ha
Abstract
The "Dong-uibogam(ÔÔì¢ÜÄÊü)" is a Korean medical book which represents the Korean Oriental Medicine and compiled by the royal physician, Heo Jun. It was placed on UNESCO¡¯s Memory of the World Programme in the year of 2009. It has been translated and published in Korean 7 times so far, and most of them depended on the liberal translation. This study has a purpose to investigate the Korean version in the view of Chinese writing grammar, and the results can be concluded as follows ; 1. The Korean version shows insufficient translation of individual morpheme in the sentence which has the prepositions with the pronouns or the conjunctions. 2. Most of the versions failed to translate the syntax properties of the demonstrative pronoun; ¡¯ñý¡¯ and ¡¯Ð졯. 3. Some of the versions are not successful in the understanding of the constituent of sentence correctly. 4. Many of the adverbial phrases are not translated, which is the constituent of modifier in the sentence. 5. Some sentences are mistranslated by the paragraphs. 6. Some of them failed to understand the significances of the vocabularies.
KEYWORD
FullTexts / Linksout information
Listed journal information
ÇмúÁøÈïÀç´Ü(KCI)